The Chinese Text Project is a well-established resource in Sinology, providing open access to a large number of ancient Chinese texts. As a digital medium, it utilizes crowdsourcing, linked data, knowledge graph and other computational technologies to provide an interactive interface for users who are interested in ancient Chinese texts. Beyond its main aim of providing open access to Chinese literature and philosophy texts, the project features an integrated Chinese character dictionary tool, images of scanned source texts, a search function for parallel passages, and much more. In terms of structured data, the project’s data wiki contains a wealth of records on entities such as persons, locations, and works.
Category: Chinese
OpenMethods Spotlights showcase people and epistemic reflections behind Digital Humanities tools and methods. You can find here brief interviews with the creator(s) of the blogs or tools that are highlighted on OpenMethods to humanize and contextualize them. In the first episode, Alíz Horváth is talking with Hilde de Weerdt at Leiden University about MARKUS, a tool that offers offers a variety of functionalities for the markup, analysis, export, linking, and visualization of texts in multiple languages, with a special focus on Chinese and now Korean as well.
East Asian studies are still largely underrepresented in digital humanities. Part of the reason for this phenomenon is the relative lack of tools and methods which could be used smoothly with non-Latin scripts. MARKUS, developed by Brent Ho within the framework of the Communication and Empire: Chinese Empires in Comparative Perspective project led by Hilde de Weerdt at Leiden University, is a comprehensive tool which helps mitigate this issue. Selected as a runner up in the category “Best tool or suite of tools” in the DH2016 awards, MARKUS offers a variety of functionalities for the markup, analysis, export, linking, and visualization of texts in multiple languages, with a special focus on Chinese and now Korean as well.